Skip to content
search

Translation and Post-editing of Technical Texts

This programme equips you with translation, editing and proofreading skills for the localisation of specialised texts, ranging from business and advertising to audiovisual and legal texts. You will learn how to use artificial intelligence solutions, terminology management and translation project management professionally. Graduates of the Translation and Post-editing of Technical Texts programme are trained to meet the challenges of translation and localisation in a variety of fields, to work effectively in a team and to apply creative solutions in a global marketplace.

apply chat with current students

Programme values

In a small, modern lecture space, students engage in a discussion on business development strategies led by a lecturer. The close-knit learning environment encourages active interaction and deep topic exploration.
Valued by industry leaders

This is the only Lithuanian translation programme to be accredited with the European Commissions highest quality label (EMT) among 120 European translation programmes. 

EMT - European Master's in Translation logo.

ntrance to the Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities (SHMMF) at Kaunas University of Technology – a historical-style building located in the heart of Kaunas Old Town. It symbolizes KTU’s connection to the city's cultural heritage and its commitment to quality education in the city center.
Inspiring learning environment

The infrastructure, adapted to advanced didactics, includes interpretation and translation laboratories, state-of-the-art automated translation programmes and contemporary equipment to ensure an efficient learning process.  

A student team collaborates on a task – part of KTU’s advanced study programs where learning happens through cooperation and solving real-world challenges.
Real-world cases

Opportunities for international work experience internships, traineeships and training at the European Commission, the European Parliament, the European Bank, etc. Taking part in Translating Europe workshops summer schools and seminars in Brussels, and Strasbourg. 

KTU graduates share a joyful moment during the graduation ceremony – dressed in formal gowns, they celebrate their academic achievements. The university community honors each step taken toward professional success.
New Freedom to shape your path

This programme offers the possibility to choose translation and interpretation in the legal and medical fields or to choose translation from a second foreign language. In addition to all the experiences that can be gained from attending European Commission events, there is also the possibility of Erasmus+ study exchange.

Career opportunities

Build international connections and contribute to global technology solutions – become an expert in technical language translation and post-editing.
With Lithuania emerging as an attractive hub for foreign investment in the technology sector, expertise in technical translation and post-editing unlocks vast opportunities for professional and personal growth. These skills open doors to careers not only at the national level but also on the international stage.

Explore a world of career possibilities:

Icon showing a person above a group of six dots – represents a leadership or management position overseeing a team, common in project coordination or organizational roles.
Translation and Localisation Project Manager

Plans, coordinates and supervises the progress of translation projects. Communicates with clients, defines project requirements, assigns tasks to translators and editors, and ensures that deadlines are met and that final quality is controlled. Also responsible for solving problems and ensuring smooth communication between team members.

Verified document icon – represents validated academic knowledge, qualification positioning, and top-rated programme credentials.
Diplomat

Represents their country’s interests abroad and fosters international relations. Strong communication and intercultural diplomatic skills enable diplomats to navigate diverse cultural contexts effectively, ensuring trust and smooth cooperation.

Global node network icon – represents international collaboration, innovation ecosystems, and startup projects addressing global challenges.
Intercultural Communication Specialist

Facilitates international cooperation and relations, mediates conflicts and ensures smooth communication. Often provides expertise, builds trust and helps negotiate mutually beneficial solutions.

Admission requirements and programme structure

An arrow icon pointing right – represents the study level (Bachelor, Master, or PhD) in a structured academic path.
Cyclesecond cycle
A document icon refers to the field of study – such as engineering, technology, business, and more.
Field – translation studies
A clock icon indicates the form and duration of the programme.
Form, duration full-time studies (1,5 yr.)
A speech bubble icon represents the language of instruction – often English for international, top-rated study programmes.
Language – english
A graduation cap icon represents the degree awarded upon completion – bachelor’s, master’s, or doctoral qualification from a top university in Lithuania.
Degree awarded – master of humanities
An icon with the euro symbol shows the annual tuition fee – clearly presenting the cost of investing in quality education.
Yearly price i : full-time studies – 5538 €, price per credit – 92,3 €
Good to know
  • Module – a part of a study programme consisting of several related topics.
  • Credit – a unit of the volume of a study module in hours.
  • On-campus – learning on the university premises.
  • Blended – learning on the university premises and online.
  • Module – a part of a study programme consisting of several related topics.
  • Credit – a unit of the volume of a study module in hours.
  • On-campus – learning on the university premises.
  • Blended – learning on the university premises and online.
  • Distance – almost all learning online.
  • Module – a part of a study programme consisting of several related topics.
  • Credit – a unit of the volume of a study module in hours.
  • Distance – almost all learning online.
University bachelor degree certificate: All study fields.
Proficiency in English: IELTS ≥ 6.0, TOEFL ≥ 85, CEFR ≥ C1, or previously completed studies in english language.
Transcript requirements: Obtain a suitable transcript of your bachelor's degree from your school.

If unavailable, provide official translations and verified copies of the original documents.

Accepted languages: English / Russian 
Document legalisation: The documents must be legalised (Apostille) by the Ministry of Foreign Affairs of the country where the documents were issued.

This requirement does not apply to the documents issued in the EU and Belarus, Ukraine.

0,9 average grade (CGPA) of University‘s Bachelor’s degree (min. length – 180 ECTS) and its supplement
0,1 motivation letter and online interview
+ ≤ 4

additional points
science activities (scientific publications, presentations at scientific conferences, participation in exhibitions, work in student science society or science group etc.) or art activities (publication or realization of artwork, participation in art exhibitions, contests of architecture) ≤ 2
at least 1 year of work experience in the field of study programme 0,5 
graduated from academic talent development program in higher education institution (for example "GIFTed talent academy") 0,5 
partial studies in the higher education institution abroad with ≥24 ECTS completed 0,5
bachelor's or master's (if integrated study programme is completed) degree diploma with honours  0,5
admission procedure

Testimonials

Portrait photo of a young man with medium-length hair, wearing a dark blue hoodie. He is standing with arms crossed, looking at the camera with a serious expression. The background is neutral light grey.

What I liked most in this study programme was the professionalism of the lecturers – they always shared what challenges they face in their work and how those can be solved. I would advise the students to participate as much as possible in all the projects organised by the university while studying this field of study, which will help you when looking for a job. I would also recommend practising translating texts. For example, you can translate films or TV shows that you like to gain experience.

Tadas Subačius
2nd year student
Portrait photo of a young man with short dark hair, wearing a dark blazer and a white shirt. He looks into the camera with a serious, neutral expression. The background is light gray and neutral.

Increasing knowledge is the key to the importance and value of continuing your studies. The fact that study programmes are constantly updated shows that KTU aims to stay ahead of the curve. In most cases, KTU students have excellent knowledge of a wide range of translation tools, terminology databases and language skills.

Martynas Stravinskas
Junior Project Manager, TOFT International

International mobility partners

 

FAQ

Choosing a master’s programme at KTU offers advanced expertise, innovative research opportunities, strong industry links, modern facilities and international exchange programmes. The university emphasises practical skills, global career readiness and personal growth, making it an excellent choice for academic and professional advancement.

Yes, it is possible to combine studying Translation and Post-editing of Technical Texts with work, especially if the programme offers flexible schedules or part-time options.

Studying English translation at KTU offers expertise in technical texts, practical skills, post-editing training, modern CAT tools, international opportunities and a growing demand for translators. The programme combines theory and practice, preparing professionals for the global marketplace and offering flexible career paths in a variety of industries.

 

Contacts

Contact photo of Silvia Petniūnaitė wearing a black blazer representing KTU study info specialists consulting international students.

International Studies Office
Student Info Center
Studentų St. 50, LT-51368 Kaunas
email international@ktu.lt

let's talk

Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities
I Chamber
A. Mickevičiaus St. 37, LT- 44244 Kaunas
email shmmf@ktu.lt

Button Iconvirtual tour