Translator and editor
Translation and interpretation from one language to another guaranteeing a proper and correct conveying of the meaning of original text; |
Knowledge of standards of the Lithuanian language, editing of texts. |
This study programme is intended for those willing to become qualified translators, be proficient in two foreign languages and acquire knowledge in Lithuanian and English linguistics, learn to edit texts in different fields, and use the newest translation technologies. Much attention is paid to the second foreign language that may be mastered at level C1.
With Lithuania being a member of the EU, the need for professional translators has been growing continually. Based on the survey data from the magazine Reitingai as of 2015, this study programme prepares the best specialists in Lithuania.
Location |
Kaunas Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities |
Cycle | First cycle |
Field | Translation Studies |
Language | Lithuanian |
Form | Full-time studies - 3 y. (day-time; on-campus) |
Degree awarded | Bachelor of Humanities |
Yearly Price |
Full-time studies - 3836 €
|
Talk to us, study with us
tel. +370 679 44 555
email studijos@ktu.lt
The programme is only conducted in Lithuanian language. Entry requirements for this particular programme can be found in the programme description provided in Lithuanian language. |
The indicated tuition fee is applied to 2025-2026 academic year. |
|
Foreign nationals with Lithuanian origins and EU citizens | |
Full-time studies | 3836 € |
Price per credit | 63,93 € |
Partial tuition fee waiver can be applied for the study price. |
Financial support
Translation | Technologies | Linguistic and text comprehension competence | The second foreign language |
---|
The main focus is on translation technologies and knowledge of other technological sciences.
Particular attention is devoted to the development of skills in translation technologies.
Graduates are proficient in the second foreign language at level C1, which makes them more competitive in the labour market.
SDL Trados Studio is one of the most popular software packages, facilitating translation processes for translators and business organisations.
Translators who have extensive knowledge in technological sciences are especially appreciated by employers as they may translate texts of different fields and genres.
English and second foreign language at level C1; Knowledge or translation technologies; Knowledge of technological fields of science and ability to apply this knowledge while translating texts of various areas and genre.
– Able to apply translation methods and principles and the latest translation technologies while translating various texts in the areas of technology, administration and new media language;
– Has knowledge of linguistics and intercultural communication and knows cultural differences and communication standards;
– Able to create and edit texts.
Translation and interpretation from one language to another guaranteeing a proper and correct conveying of the meaning of original text; |
Knowledge of standards of the Lithuanian language, editing of texts. |
Planning and organisation of promotion campaigns and communication strategies; |
Organisation of special events, seminars, entertainment, competitions and public events aiming to enhance the prestige and improve a favourable public opinion. |
Preparation of administrative correspondence and protocols; |
Maintenance of communication with other employees regarding various issues related to the organisation’s operations; |
Writing of official or technical letters and preparation of replies to them, and other similar correspondence. |
Writing and translation of advertisement texts and texts for the media, organisation of advertisement in television and film production, announcement of advertisement in the media. |
The bachelor’s study programme Translation of Technical Texts covers all relevant areas and practices necessary for a future translator. Graduates have excellent mastery of the native and foreign languages as well as an excellent knowledge of the fundamentals of technical sciences. Sufficient attention is paid to translation technologies that are currently becoming an integral and increasingly relevant part of a modern translator’s work, as well as to practical classes in translation. The bachelor’s study programme Translation of Technical Texts prepares no only translators as specialists, but also develops a broad world outlook.
Translation project coordinator
While studying at the university, I developed a certain awareness of the translator’s profession, its tasks and responsibility. Our teachers shared their experience gave helpful advice on translator’s ethics, relationships with clients and much more It was especially useful to get first-hand experience in technologies used in our field that have become an integral part of our daily work. Such knowledge often gives an advantage in the labour market.