Translation of Technical Texts

This study programme is intended for those willing to become qualified translators, be proficient in two foreign languages and acquire knowledge in Lithuanian and English linguistics, learn to edit texts in different fields, and use the newest translation technologies. Much attention is paid to the second foreign language that may be mastered at level C1.

With Lithuania being a member of the EU, the need for professional translators has been growing continually. Based on the survey data from the magazine Reitingai as of 2015, this study programme prepares the best specialists in Lithuania.

Entry requirements
Code 6121NX036
Location Kaunas
Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities
Cycle First cycle
Field Translation Studies
Language Lithuanian
Study mode and duration Full-time studies - 3 y.
Degree awarded Bachelor of Humanities

You may also be interested in

 

Values

Studies

Interdisciplinary programme

The main focus is on translation technologies and knowledge of other technological sciences.

Skills

Skills in translation technologies

Particular attention is devoted to the development of skills in translation technologies.

Programme structure

As many as 30 credits are devoted to the second foreign language

Graduates are proficient in the second foreign language at level C1, which makes them more competitive in the labour market.

Infrastructure

Throughout the study process, different commercial translation software and free machine translation systems are used.

SDL Trados Studio is one of the most popular software packages, facilitating translation processes for translators and business organisations.

Demand on the labour market

Translators of technical texts are in great demand in the labour market

Translators who have extensive knowledge in technological sciences are especially appreciated by employers as they may translate texts of different fields and genres.

 

Skills

Translation – automated translation, translation memories, specialized texts
English – writing, reading, speaking, listening, the second foreign language
Culture – values, standards, different cultures
Text – editing, errors, style
Translation Technologies Linguistic and text comprehension competence The second foreign language

Testimonials

Milda Povilaitienė

Director of UAB "Baltijos vertimai"

 

The bachelor’s study programme Translation of Technical Texts covers all relevant areas and practices necessary for a future translator. Graduates have excellent mastery of the native and foreign languages as well as an excellent knowledge of the fundamentals of technical sciences. Sufficient attention is paid to translation technologies that are currently becoming an integral and increasingly relevant part of a modern translator’s work, as well as to practical classes in translation. The bachelor’s study programme Translation of Technical Texts prepares no only translators as specialists, but also develops a broad world outlook.

Gintarė Bernotienė

UAB "Transer"

 

Translation project coordinator
While studying at the university, I developed a certain awareness of the translator’s profession, its tasks and responsibility. Our teachers shared their experience gave helpful advice on translator’s ethics, relationships with clients and much more It was especially useful to get first-hand experience in technologies used in our field that have become an integral part of our daily work. Such knowledge often gives an advantage in the labour market.

Career

Student’s competences

English and second foreign language at level C1; Knowledge or translation technologies; Knowledge of technological fields of science and ability to apply this knowledge while translating texts of various areas and genre.

 

Student’s skills

– Able to apply translation methods and principles and the latest translation technologies while translating various texts in the areas of technology, administration and new media language;

– Has knowledge of linguistics and intercultural communication and knows cultural differences and communication standards;

– Able to create and edit texts.

 

 

You may become

Translator and editor

Translation and interpretation from one language to another guaranteeing a proper and correct conveying of the meaning of original text;
Knowledge of standards of the Lithuanian language, editing of texts.

Public relations specialist

Planning and organisation of promotion campaigns and communication strategies;
Organisation of special events, seminars, entertainment, competitions and public events aiming to enhance the prestige and improve a favourable public opinion.

Administration and executive specialist

Preparation of administrative correspondence and protocols;
Maintenance of communication with other employees regarding various issues related to the organisation’s operations;
Writing of official or technical letters and preparation of replies to them, and other similar correspondence.

 

Minimum requirements

Proficiency in English
Language requirements

IELTS ≥5.5, TOEFL ≥75, CEFR ≥B1, or equivalent

Eligibility CGPA
High school certificate

Maximum 3 years after high school graduation is eligible.

Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original.

The entry qualification documents are accepted in the following languages: English / Russian.

The documents must be legalised (Apostille) by the Ministry of Foreign Affairs of the country where the documents were issued. This requirement does not apply for the documents issued in the EU and Belarus, Ukraine.

Minimum average grade (CGPA) > 60 % in each entry subject.

 

Score structure

 

Tuition fee

Foreign nationals with Lithuanian origins and EU citizens
Full-time studies 2595 €
Price per credit 43,25 €

 

Financial support